Vocabulário bilíngue na direção Kaingang-português pelos campos semânticos comida, animais e corpo humano

Data

2026-02-19

Autores

Oliveira, Juliana Machado de

Título da Revista

ISSN da Revista

Título de Volume

Editor

Resumo

O estudo das línguas indígenas no Brasil evidencia a necessidade de preservação e valorização das culturas originárias. A língua kaingang, pertencente ao tronco Macro-Jê, já conta com diversas publicações voltadas ao seu léxico e à sua descrição gramatical. No entanto, essas obras, em geral, não contemplam as especificidades dialetais das diferentes comunidades, o que dificulta a compreensão e a apropriação por falantes de determinadas variantes. Com base nessa lacuna, esta dissertação tem como objetivo elaborar um vocabulário bilíngue kaingang-português, com base na variante falada na Terra Indígena Apucaraninha (PR), organizado segundo três campos semânticos: comida, animais e corpo humano. A proposta visa atender às demandas da comunidade local, ampliando a acessibilidade lexical e contribuindo para a constituição de um futuro dicionário bilíngue da língua. Do ponto de vista metodológico, o estudo combina levantamento bibliográfico com entrevistas semiestruturadas realizadas com falantes nativos, voltadas ao levantamento do vocabulário em uso na variante em foco. Como resultado, apresenta-se um vocabulário bilíngue que documenta e organiza o vocabulário corrente da Terra Indígena Apucaraninha, colaborando para a manutenção linguística, para o fortalecimento cultural e para os projetos científicos voltados à descrição e à revitalização do kaingang

Descrição

Palavras-chave

Lexicografia bilíngue, Campos semânticos, Língua kaingang, Terra indígena Apucaraninha (Tamarana, PR), Línguas índigenas, Bilinguismo

Citação