Produção de material para o ensino de português escrito para surdos : processo de construção

dataload.collectionmapped02 - Mestrado Profissional - Letras Estrangeiras Modernaspt_BR
dataload.filenamenourau7611.pdfpt_BR
dataload.handlemapped123456789/184pt_BR
dataload.idpergamum7854pt_BR
dataload.idvirtuanourauvtls000231783pt_BR
dataload.idvirtuapergamumvtls000231783pt_BR
dataload.idvirtuapergamum.sameurlnourauSIMpt_BR
dataload.linknourauhttp://www.bibliotecadigital.uel.br/document/?code=vtls000231783pt_BR
dataload.linknourau.regularSIMpt_BR
dataload.linknourau.retificadohttp://www.bibliotecadigital.uel.br/document/?code=vtls000231783pt_BR
dataload.linknourau.size64.00pt_BR
dc.contributor.advisorFurtoso, Viviane Aparecida Bagio [Orientador]pt_BR
dc.contributor.authorSilva, Silvana Araújopt_BR
dc.contributor.bancaMeletti, Silvia Márcia Ferreirapt_BR
dc.contributor.bancaTonelli, Juliana Reichert Assunçãopt_BR
dc.contributor.bancaVitaliano, Célia Reginapt_BR
dc.contributor.bancaZorzo-Veloso, Valdiene Filomenapt_BR
dc.coverage.spatialLondrinapt_BR
dc.date.accessioned2024-05-01T11:46:35Z
dc.date.available2024-05-01T11:46:35Z
dc.date.created2020.00pt_BR
dc.date.defesa21.08.2020pt_BR
dc.description.abstractResumo: A língua portuguesa na educação de surdos ocupou, ao longo dos anos, um lugar equivocado, pois se acreditava que deveriam aprender o português como os brasileiros ouvintes Por séculos, os surdos foram proibidos de se comunicarem em sua língua de sinais, principalmente no ambiente escolar A sociedade ouvinte rejeitava veementemente a ideia de que a língua de sinais era a língua natural dos surdos Em 1997, Quadros, pesquisadora na área de educação de surdos, apresentou o Bilinguismo como uma proposta que já era trabalhada em alguns países como Suécia, França, Uruguai e Venezuela Apesar da orientação bilíngue, desde a década de 9, a educação de surdos avançou pouco e continua priorizando o ensino de português como primeira língua (L1) nos dias de hoje Fato que impede que os surdos adquiram sua autonomia na língua portuguesa e, com isso, tenham independência ao acessar a cultura escrita que permeia a sociedade majoritariamente ouvinte Diante desse cenário, iniciou-se uma consulta na literatura sobre o ensino de português para surdos Através das leituras constatou-se que os estudos defendem e sugerem que a língua portuguesa seja ensinada como segunda língua (L2), com metodologias adequadas Analisou-se também documentos oficiais que garantem o ensino Português como L2 para Surdos Apesar de uma quantidade razoável de estudos e documentos oficiais que defendem e determinam o ensino de português na perspectiva de L2 para surdos, a escassez de Material Didático para esse fim ainda é preocupante Essa constatação foi o incentivo para a produção de Material Didático para essa área, cuja apresentação e descrição foram objetos de estudo desse trabalho Para isso, buscaram-se espaços nos quais há a disponibilidade de Materiais Didáticos para o ensino de português como língua estrangeira Optou-se pelos Materiais Didáticos disponibilizados no Portal do Professor de Português Língua Estrangeira/Língua Não Materna O portal contribuiu como guia para a produção de Material Didático para o ensino de Português aqui proposto A produção teve como público alvo uma turma de alunos surdos do 5º ano do ensino fundamental, de uma escola especial para surdos, lugar de atuação da autora Após delimitar a série e o público alvo, pesquisaram-se os níveis de proficiência apresentados pelo Portal e os comparou com os resultados apresentadas pelos alunos nas aulas de português Constatou-se que os alunos se encontram no nível 1 Assim sendo, este estudo teve como objetivo descrever o processo de produção de quatro Unidades Didáticas (UD) para o ensino de Português O material produzido originou do anseio de contribuir para que os surdos sejam mais independentes ao utilizarem a língua de seu país, na modalidade escrita Os resultados apontam para a necessidade de mais estudos e discussões quanto a atender não apenas uma sala isolada de surdos, mas para a ampliação na escola especial, nas salas inclusivas com alunos surdos, nas salas de recursos de língua portuguesa, em oficinas de língua portuguesa Há a necessidade de formação de grupos de estudo para elaboração, implementação e avaliação de outros materiais que venham a ser produzidos As UD propostas nesse estudo não serão a solução do analfabetismo dos surdos no Brasil, mas apontam para um caminho que pode promover discussões e reflexões, resultando, assim, em novas iniciativas que venham somar para o preenchimento da lacuna de Material Didático que atenda às especificidades do ensino de português para surdospt_BR
dc.description.abstractother1Abstract: The Portuguese language in the education of the deaf has, over the years, occupied a wrong place, as it was believed that the deaf should learn Portuguese like the Brazilian listeners For centuries, deaf people were prohibited from communicating in their sign language, especially in the school environment The listening society (parents of the deaf, health professionals and teachers) vehemently rejected the idea that sign language was the natural language of the deaf In 1997, Quadros, a researcher in the field of deaf education, presented Bilingualism as a proposal that was already worked on in some countries such as Sweden, France, Uruguay and Venezuela Despite the bilingual proposal, since the 9s, the education of the deaf has made little progress and continues to prioritize the teaching of Portuguese as L1 today A fact that prevents the deaf from acquiring their autonomy in the Portuguese language and, with that, they have independence when accessing the written culture that permeates the majority listening society In view of this scenario, a consultation was started in the literature on teaching Portuguese to the deaf Through the readings, it was found that the studies defend and suggest that the Portuguese language is taught as L2, with appropriate methodologies Official documents were also sought to guarantee Portuguese teaching with a Second Language for the Deaf Despite a reasonable amount of studies and official documents that defend and determine the teaching of Portuguese from the perspective of a second language for the deaf, the shortage of Didactic Material for this purpose is still worrying This finding was the incentive for the production of Didactic Material for this area, whose presentation and description will be objects of study of this work For this, spaces were sought in which Didactic Materials are available for teaching Portuguese as a foreign language We chose the Didactic Materials made available on the Portuguese as a Foreign Language / Non-Native Language Teacher Portal (PPPLE) The portal contributed as a guide for the production of Didactic Material for the teaching of Portuguese proposed here The production was aimed at a group of deaf students from the 5th year of elementary school, from a special school for the deaf, where the author of this work After delimiting the series and the target audience, the levels of proficiency presented by the Portal were researched and compared with the results presented by students in Portuguese classes It was found that students are at level 1 Therefore, this work aims to describe the production process of four Didactic Units (DU) for teaching Portuguese The material produced had its origin in the desire to contribute for the deaf to be more independent when using the language of their country, in written form The results of this work point to the need for further studies and discussions regarding serving not only an isolated room for the deaf, but for the expansion in the special school, in the inclusive rooms with deaf students, in the portuguese language resource rooms, in language workshops There is a need to form study groups to prepare, implement and evaluate other materials that may be developed The DU proposed in this work will not be the solution for the illiteracy of the deaf in Brazil, but points to a path that can promote discussions and reflections, thus resulting in new initiatives that will add to the filling of the Didactic Material gap that meets the specificities of teaching portuguese to the deafpt_BR
dc.description.notesTrabalho de Conclusão Final (Mestrado Profissional em Letras Estrangeiras Modernas) - Universidade Estadual de Londrina, Centro de Letras e Ciências Humanas, Programa de Pós-Graduação em Letras Estrangeiras Modernaspt_BR
dc.identifier.urihttps://repositorio.uel.br/handle/123456789/9048
dc.languagepor
dc.relation.coursedegreeMestrado Profissionalpt_BR
dc.relation.coursenameLetras Estrangeiras Modernaspt_BR
dc.relation.departamentCentro de Letras e Ciências Humanaspt_BR
dc.relation.ppgnamePrograma de Pós-Graduação em Letras Estrangeiras Modernaspt_BR
dc.subjectLíngua portuguesapt_BR
dc.subjectEstudo e ensinopt_BR
dc.subjectSurdospt_BR
dc.subjectMaterial didáticopt_BR
dc.subjectPortuguês escritopt_BR
dc.subjectWritten portuguesept_BR
dc.subjectEducation - Brazilpt_BR
dc.subjectTeaching materialspt_BR
dc.subjectDeaf - educationpt_BR
dc.subjectPortuguese language - Study and teachingpt_BR
dc.titleProdução de material para o ensino de português escrito para surdos : processo de construçãopt_BR
dc.typeTrabalho de Coclusão Finalpt_BR

Arquivos

Pacote Original
Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
7611.pdf
Tamanho:
3.14 MB
Formato:
Adobe Portable Document Format