Tradução e adaptação transcultural para o português-brasileiro do instrumento Low Back Activity Confidence Scale (LoBACS)

dataload.collectionmapped02 - Mestrado - Ciências da Reabilitaçãopt_BR
dataload.filenamenourau3739.pdfpt_BR
dataload.handlemapped123456789/84pt_BR
dataload.idpergamum142432pt_BR
dataload.idvirtuanourauvtls000194448pt_BR
dataload.idvirtuapergamumvtls000194448pt_BR
dataload.idvirtuapergamum.sameurlnourauSIMpt_BR
dataload.linknourauhttp://www.bibliotecadigital.uel.br/document/?code=vtls000194448pt_BR
dataload.linknourau.regularSIMpt_BR
dataload.linknourau.retificadohttp://www.bibliotecadigital.uel.br/document/?code=vtls000194448pt_BR
dataload.linknourau.size64.00pt_BR
dc.contributor.advisorLavado, Edson Lopes [Orientador]pt_BR
dc.contributor.authorBela, Laís Faganello Delapt_BR
dc.contributor.bancaFacci, Lígia Mariapt_BR
dc.contributor.bancaCosta, Viviane de Souza Pinhopt_BR
dc.coverage.spatialLondrinapt_BR
dc.date.accessioned2024-05-01T13:52:31Z
dc.date.available2024-05-01T13:52:31Z
dc.date.created2014.00pt_BR
dc.date.defesa07.10.2014pt_BR
dc.description.abstractResumo: A dor lombar é uma condição muito comum na população economicamente ativa, levando a gastos onerosos para seu tratamento A literatura demonstra uma forte relação entre o aparecimento e o desenvolvimento de dor lombar com fatores físicos e emocionais O medo em executar movimentos e gerar ou alterar a intensidade da dor é um dos principais problemas associados à indivíduos com dores crônicas, levando a alterações emocionais, diminuição da confiança em executar certas atividades e funcionalidade Assim a avaliação da autoeficácia (confiança em realizar determinadas atividades) é muito importante para a prática clínica e na reabilitação Dessa forma, o objetivo deste estudo foi a tradução e adaptação transcultural da Low Back Activity Confidence Scale (LoBACS) para o português-brasileiro Foi utilizado um método de tradução sistemática proposto por Beaton et al Para a etapa pré-final, o questionário foi aplicado em 37 indivíduos com idade de 53,59 anos (DP=15,18) e com tempo de diagnóstico de 5 anos (1oquartil = 2,; 3o quartil = 9,5) Todas as perguntas e sugestões foram registradas e quando apropriadas, foram aceitas pelo comitê de especialistas O processo de tradução e adaptação do questionário foi descrito em etapas distintas, permitindo uma avaliação mais específica de cada fase Este instrumento irá fornecer aos profissionais da área saúde mais informações durante a anamnese e também poderá ser utilizado como parâmetro de avaliação da evolução do paciente durante o tratamento O processo de adaptação do questionário foi realizado, no entanto, é de extrema importância que se realize a avaliação das propriedades psicométricas para que possa o aplicar na população brasileirapt_BR
dc.description.abstractother1Abstract: Low back pain is a very common condition in the economically active population, leading to costly expenditures for the treatment The scientific current literature demonstrate strong relationship between the appearance and the development of low back pain with physical and emotional factors The fear to execute movements that generate or change the intensity of pain is one of the major problem associated with individuals with chronic pain, inducing emotional changes, the decrease of confidence in execute certain activities and altering the functionality The assessment of self-efficacy (confidence in performing certain activities) is very important for clinical practice and rehabilitation Thus, the aim of this study was the translation and cultural adaptation of the low back activity confidence scale (lobacs) to brazilian-portuguese A systematic translation method proposed by beaton et al Was used For the pre testing a questionnaire was applied to 37 individuals with age of 53,59 (sd=15,18) who had been diagnosed 5 (1o interquartile= 2,; 3o interquartile= 9,5) years All questions and suggestions were registered and, when appropriate, accepted by the committee of experts In this manner, the translation and adaptation process of the questionnaire was described in distinct steps, allowing a more specific assessment This instrument will provide health professionals more information during the interview and also will serve as a parameter for evaluation of the patient progress during treatment The adaptation process of the questionnaire was conducted, however, it is extreme important to perform the psychometric properties evaluation of the questionnaire to apply to the brazilian populationpt_BR
dc.description.notesDissertação (Mestrado em Ciências da Reabilitação) - Universidade Estadual de Londrina, Centro de Ciências da Saúde, Programa de Pós-Graduação em Ciências da Reabilitaçãopt_BR
dc.identifier.urihttps://repositorio.uel.br/handle/123456789/12345
dc.languagepor
dc.relation.coursedegreeMestradopt_BR
dc.relation.coursenameCiências da Reabilitaçãopt_BR
dc.relation.departamentCentro de Ciências da Saúdept_BR
dc.relation.ppgnamePrograma de Pós-Graduação em Ciências da Reabilitaçãopt_BR
dc.subjectDor lombarpt_BR
dc.subjectAutoeficáciapt_BR
dc.subjectQuestionáriospt_BR
dc.subjectPropriedades psicométricaspt_BR
dc.subjectBack painpt_BR
dc.subjectSelf-efficacypt_BR
dc.subjectPsychometric propertiespt_BR
dc.titleTradução e adaptação transcultural para o português-brasileiro do instrumento Low Back Activity Confidence Scale (LoBACS)pt_BR
dc.typeDissertaçãopt_BR

Arquivos

Pacote Original
Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
3739.pdf
Tamanho:
763.77 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format