A tradução intersemiótica para a desconstrução de crenças disfuncionais na aprendizagem de língua inglesa com crianças
dc.contributor.advisor | Guidotti, Arelis Felipe Ortigoza | |
dc.contributor.author | Campos, Bárbara Lopes Garcia de Souza | |
dc.contributor.banca | Brener, Fernanda Machado | |
dc.contributor.banca | Brossi, Giuliana Castro | |
dc.coverage.extent | 61 p. | |
dc.coverage.spatial | Londrina | |
dc.date.accessioned | 2024-09-27T11:21:18Z | |
dc.date.available | 2024-09-27T11:21:18Z | |
dc.date.issued | 2023-02-15 | |
dc.description.abstract | Com a expansão do ensino de línguas estrangeiras (LE) por meio do enfoque comunicativo, o uso da tradução nas aulas de línguas vem sendo cada vez mais desencorajado, entretanto, não devemos associar essa prática somente ao método de gramática-tradução. Com isso em mente, foi construído um protótipo de ensino (Rojo, 2017), cuja metodologia é orientada pelos pressupostos teóricos da Tradução Intersemiótica (Tr.I) (Jakobson, 1959) e da Multimodalidade (Cope, Kalantzis, 2015). Almeja-se, por meio deste material didático (MD), desenvolver o pensamento crítico de crianças, alunos de Língua Inglesa (LI) do 5º ano do Ensino Fundamental, como meio de torná-los autores da desconstrução de suas próprias crenças disfuncionais sobre a aprendizagem desse idioma. Ademais, considerando as crianças como seres pensantes, capazes de agir socialmente, esse relato de pesquisa tem como objetivo específico verificar a potencialidade da tradução intersemiótica no ensino de inglês com crianças abrangendo a temática social dos direitos humanos, uma vez que a concepção de língua tem, ao longo dos anos, se afastado de significados estruturalistas e se aproximado de uma visão de língua como um construto histórica e ideologicamente orientado (Pennycook, 2001; 2021). As crenças dos alunos foram elencadas previamente à produção do MD, por meio de questionários. Além disso, o tema e os recursos utilizados foram também escolhidos pelos alunos, e a pilotagem do produto educacional foi feita pela própria professora-pesquisadora. Com a aplicação deste produto educacional, este artigo busca verificar o potencial do protótipo de ensino em desconstruir crenças disfuncionais na aprendizagem de LI com crianças e, responder a três perguntas de pesquisa: Quais crenças relacionadas à LI são mais recorrentes no imaginário das crianças? Quais as potencialidades da Tr.I no desenvolvimento da consciência crítica para a desconstrução das crenças? Quais são as percepções e experiências das crianças em relação aos direitos humanos? Portanto, este trabalho evidencia a Tr.I como possível ferramenta para o engajamento e desconstrução de crenças disfuncionais à aprendizagem de um novo idioma, além de que, por meio desse instrumento de trabalho, outros professores poderão também ter acesso a materiais que trabalhem sob essa perspectiva, podendo acrescentar e modificar informações ou, até mesmo, utilizá-lo como um guia para sua prática pedagógica. | |
dc.description.abstractother1 | With the expansion of foreign languages teaching through the communicative approach, the use of translation in language classes has been increasingly discouraged, however, we should not associate this practice only with the grammar-translation method. With that in mind, a teaching prototype was elaborated (Rojo, 2017) and its methodology was guided by the theoretical assumptions of Intersemiotic Translation (Jakobson, 1959) and Multimodality (Cope, Kalantzis, 2015). It was aimed to develop, through this didactic material, the critical thinking of children, who were English Language students of the 5th year in an Elementary School, as means of making them authors of the deconstruction of their own dysfunctional beliefs about English learning. Furthermore, considering children as thinking beings, capable of acting socially, this research, as specific objectives, intended to verify the potential of intersemiotic translation in the English teaching with kids approaching the human rights theme, since the concept of language has, over the years, moved away from structuralist meanings and approached a vision of language as a construct historically and ideologically oriented (Pennycook, 2001; 2021). The students' beliefs were listed prior to the production of the didactic material through questionnaires. The theme and resources used were also chosen by the students, and the educational product was implemented by the researcher-teacher. With the application of this educational product, this article seeks to verify the potential of the teaching prototype in deconstructing dysfunctional beliefs in the English learning with kids and answer three research questions: Which beliefs related to English are more recurrent in the children's imagination? What are the potentials of Intersemiotic Translation in the development of critical awareness for the deconstruction of beliefs? What are the perceptions and experiences of children regarding human rights? Therefore, this work highlights the Intersemiotic Translation as a possible tool for engaging and deconstructing dysfunctional beliefs in learning a new language, in addition to the fact that, through this working instrument, other teachers may also have access to materials that work from this perspective of translation, being able to add and modify information or even to use it as a guide for their pedagogical practice. | |
dc.identifier.uri | https://repositorio.uel.br/handle/123456789/17798 | |
dc.language.iso | por | |
dc.relation.departament | CLCH - Departamento de Letras Estrangeiras e Modernas | |
dc.relation.institutionname | Universidade Estadual de Londrina - UEL | |
dc.relation.ppgname | Programa de Pós-Graduação em Letras Estrangeiras Modernas | |
dc.subject | Língua Inglesa com crianças | |
dc.subject | Tradução Intersemiótica | |
dc.subject | Crenças na aprendizagem de línguas | |
dc.subject | Língua inglesa - Aprendizagem | |
dc.subject | Ensino fundamental | |
dc.subject | Material didático | |
dc.subject | Crianças - Linguagem | |
dc.subject.capes | Lingüística, Letras e Artes - Letras | |
dc.subject.cnpq | Lingüística, Letras e Artes - Letras | |
dc.subject.keywords | English language with kids | |
dc.subject.keywords | Intersemiotic translation | |
dc.subject.keywords | Beliefs in the learning of foreign languages | |
dc.subject.keywords | English language - learning | |
dc.subject.keywords | Elementary school | |
dc.subject.keywords | Courseware | |
dc.subject.keywords | Children - Language | |
dc.title | A tradução intersemiótica para a desconstrução de crenças disfuncionais na aprendizagem de língua inglesa com crianças | |
dc.title.alternative | The intersemiotic translation as a tool to the deconstruction of disfunctional beliefs in the English language learning with kids | |
dc.type | Dissertação | |
dcterms.educationLevel | Mestrado Profissional | |
dcterms.provenance | Centro de Letras e Ciências Humanas |
Arquivos
Pacote Original
1 - 2 de 2
Carregando...
- Nome:
- LA_LEM_Me_2023_Campos_Bárbara_LPS.pdf
- Tamanho:
- 1000.96 KB
- Formato:
- Adobe Portable Document Format
- Descrição:
- Texto completo. Id. 191739
Nenhuma Miniatura disponível
- Nome:
- LA_LEM_Me_2023_Campos_Bárbara_LPS_TERMO.pdf
- Tamanho:
- 541.04 KB
- Formato:
- Adobe Portable Document Format
- Descrição:
- Termo de autorização.
Licença do Pacote
1 - 1 de 1
Nenhuma Miniatura disponível
- Nome:
- license.txt
- Tamanho:
- 555 B
- Formato:
- Item-specific license agreed to upon submission
- Descrição: