Glossário de locuções para aprendizes brasileiros de espanhol como língua estrangeira

dataload.collectionmapped02 - Mestrado Profissional - Letras Estrangeiras Modernaspt_BR
dataload.filenamenourau5878.pdfpt_BR
dataload.handlemapped123456789/184pt_BR
dataload.idpergamum177453pt_BR
dataload.idvirtuanourauvtls000207821pt_BR
dataload.idvirtuapergamumvtls000207821pt_BR
dataload.idvirtuapergamum.sameurlnourauSIMpt_BR
dataload.linknourauhttp://www.bibliotecadigital.uel.br/document/?code=vtls000207821pt_BR
dataload.linknourau.regularSIMpt_BR
dataload.linknourau.retificadohttp://www.bibliotecadigital.uel.br/document/?code=vtls000207821pt_BR
dataload.linknourau.size64.00pt_BR
dc.contributor.advisorFerreira, Tatiana Helena Carvalho Rios [Orientador]pt_BR
dc.contributor.authorOliveira, Marco Luiz Mendes dept_BR
dc.contributor.bancaPastore, Paula Christina Falcãopt_BR
dc.contributor.bancaFerreira, Cláudia Cristinapt_BR
dc.coverage.spatialLondrinapt_BR
dc.date.accessioned2024-05-01T14:51:58Z
dc.date.available2024-05-01T14:51:58Z
dc.date.created2016.00pt_BR
dc.date.defesa17.06.2016pt_BR
dc.description.abstractResumo: O interesse pelos estudos fraseológicos tem aumentado por parte da comunidade acadêmica brasileira Para comprovar tal assertiva, podemos observar que em alguns programas de pós-graduação brasileiros há uma ou mais linhas de pesquisa sobre esse tema Aliadas a esse crescente interesse, outras disciplinas afins vêm seguindo as trilhas deixadas pela Fraseologia: a Fraseografia e a Fraseodidática Este trabalho se insere na Fraseografia, disciplina aplicada que se ocupa da elaboração de dicionários, vocabulários, repertórios e glossários fraseológicos Nosso objetivo é elaborar um glossário de locuções espanhol-português para aprendizes brasileiros de espanhol como língua estrangeira Tomando como ponto de partida as observações de glossários compilados e anexados aos livros e materiais didáticos aprovados pelo Programa Nacional do Livro Didático de espanhol, notamos que seu modelo não supre as necessidades dos aprendizes de espanhol no que se refere às entradas constituídas de locuções Em primeiro lugar, esses glossários registram as entradas, em sua grande maioria, apenas com explicações em língua portuguesa, sem correspondentes, ou seja, não se trata de unidades fraseológicas em nossa língua Outra lacuna é que normalmente essas locuções são apresentadas sem nenhuma contextualização A presente pesquisa é fraseográfica, aplicada e de cunho qualitativo Os dados foram coletados de duas coleções: Cercanía Joven e Enlaces, três volumes de cada uma, totalizando seis livros e um conjunto de 14 locuções identificadas Como resultado, apresentamos nossa proposta de glossário de locuções espanhol-português dirigido a aprendizes brasileiros de espanhol como língua estrangeirapt_BR
dc.description.abstractother1Abstract: Interest in phraseological studies has increased by the Brazilian academic community To prove this assertion, we can see that in some of Brazilian postgraduate programs have one or more lines of research on this topic Allied to this growing interest, other related disciplines have been following the tracks left by the Phraseology: the Phraseography and Phraseodidactic This work is part of the Phraseography, applied discipline that deals with the preparation of dictionaries, vocabularies, directories and phraseological glossaries Our goal is to elaborate a glossary of Spanish-Portuguese locutions for Brazilian learners of Spanish as a foreign language Taking as its starting point the observation glossaries compiled and attached to books and teaching materials approved by the National Textbook Program of Spanish, we note that their model does not supply the needs of learners of Spanish in relation to the constituted of locutions entries Firstly, these glossaries register entries, mostly only with explanations in Portuguese, without corresponding, that is, it is not phraseology unit in our language Another shortcoming is that usually these locutions are presented without any context This research is phraseographic, applied and qualitative nature Data were collected from two collections: Cercanía Joven and Enlaces, three volumes each, totalizing six books and set of 14 locutions identified As a result, we present our proposal glossary of Spanish-Portuguese locutions addressed to Brazilian learners of Spanish as a foreign languagept_BR
dc.description.notesTrabalho de Conclusão Final (Mestrado Profissional em Letras Estrangeiras Modernas) - Universidade Estadual de Londrina, Centro de Letras e Ciências Humanas, Programa de Pós-Graduação em Letras Estrangeiras Modernaspt_BR
dc.identifier.urihttps://repositorio.uel.br/handle/123456789/15588
dc.languagepor
dc.relation.coursedegreeMestrado Profissionalpt_BR
dc.relation.coursenameLetras Estrangeiras Modernaspt_BR
dc.relation.departamentCentro de Letras e Ciências Humanaspt_BR
dc.relation.ppgnamePrograma de Pós-Graduação em Letras Estrangeiras Modernaspt_BR
dc.subjectLíngua espanholapt_BR
dc.subjectVocabulários, glossários, etcpt_BR
dc.subjectFraseografiapt_BR
dc.subjectLíngua espanholapt_BR
dc.subjectLocução adverbialpt_BR
dc.subjectSpanish languagept_BR
dc.subjectGlossaries, vocabularies, etcpt_BR
dc.titleGlossário de locuções para aprendizes brasileiros de espanhol como língua estrangeirapt_BR
dc.typeTrabalho de Coclusão Finalpt_BR

Arquivos

Pacote Original
Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
5878.pdf
Tamanho:
918.33 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format